Ал-Исра’ (Ночное перенесение)
110-й аят из 111
Оригинал

قُلِ ٱدْعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُواْ ٱلرَّحْمَٰنَ  ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ  ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Транскрипция

ќули-д'уул-лаhə əви-д'уур-рōhмəəн, əййəмм-мəə тəд'уу фəлəhуль-əсмəə`уль-hуснəə, вəлəə тəджhəр бисōлəəтикə вəлəə тухōōфит биhəə вəəбтəґи бэйнə з̃əəликə сəбиилə

Назим Зейналов

Скажи: «Взывайте к Аллаху или взывайте к Всемилостивейшему: какими [бы именами] вы ни взывали, [сущность Его Едина], и у Него имена прекраснейшие». И не произноси громко молитву свою, и не совершай шёпотом её, и стремись [выбирать] между этими путь [средний].

Мирза Али Мешкини Ардабили

De: «(İstəyirsiniz bütün kamilliklərə malik, vücudu vacib olan tək varlıq üçün qoyulmuş) Allah (adın)ı çağırın, ya (Ona sifətləri baxımından qoyulmuş) Rəhman (adın)ı çağırın. Hansı birini çağırsanız (bir pak zata işarədir), çünki Onun çox gözəl adları vardır (ki, bəzisi Onun zatına, bəzisi zatının sifətlərinə və bəzisi də işlərinin sifətlərinə dəlalət edir). Və namazlarını (qışqırma həddində olan) çox uca səslə qılma və çox yavaş da qılma (ki, heç özün eşitməyəsən). Və bu ikisinin arasında (orta) bir yol tut (ucadan qılınan namazlarla yavaş qılınan namazların hər biri səsin əslinin aşkarcasına bilinməsi və bilinməməsi ilə bir-birlərindən fərqlənsin.

Али Кули Караи

Say, ‘Invoke ‘‘Allah’’ or invoke ‘‘the All-beneficent.’’ Whichever [of His Names] you may invoke, to Him belong the Best Names.’ Be neither loud in your prayer, nor murmur it, but follow a middle course between these,