Та, ха (Та, ха)
Оригинал
جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Транскрипция
джəннəəту 'əднин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə, вəз̃əəликə джəзəə`у мəŋŋ-тəзəккəə
Назим Зейналов
[райские] сады вечные: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них. И это воздаяние [всякому], кто очистился!
Мирза Али Мешкини Ардабили
(Bina və ağaclarının) altından çaylar axan əbədi Cənnətlər! Onlar orada əbədi qalacaqlar. Özünü (bütün çirkinliklərdən) təmizləyən və (ruhu, ilahi dinin maarifində) inkişaf edib boy atan kəslərin mükafatı budur!
Али Кули Караи
—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.