Ал ʻИмран (Род ʻИмрана)
Оригинал
وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Транскрипция
вəддəт-тōō`ифəтумм-мин əhлиль-китəəби лəу йудыллююнəкум вəмəə йудыллююнə ильлəə əŋŋфусəhум вəмəə йəш'уруун
Назим Зейналов
Хотели бы часть людей Писания сбить с пути вас, но не сбивают с пути они [никого], кроме как самих себя, и не понимают они [этого].
Мирза Али Мешкини Ардабили
Kitab əhlinin bir dəstəsi sizi azdırmaq istəyir, halbuki onlar özlərindən başqa heç kimi azdırmırlar və (bunu) dərk (də) etmirlər (çünki, bu qəlbi və ya əməli istəyin günahı onların özlərini yaxalayacaqdır).
Али Кули Караи
A group of the People of the Book were eager to lead you astray; yet they lead no one astray except themselves, but they are not aware.