Yunus (Yunus)
23-ci ayə 109-dən
Əsli

فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ  ۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم  ۖ مَّتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا  ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Oxunuşu

фəлəммəə əŋŋджəəhум из̃əə hум йəбґуунə фииль-əрды биґōйриль-həќќ, йəə əййуhəəн-нəəсу иннəмəə бəґйукум 'əлəə əŋŋфусикум, мəтəə'əль-həйəəтид-дунйəə, c̃уммə илəйнəə мəрджи'укум фəнунəбби`укумм-бимəə куŋŋтум тə'мəлююн

Nazim Zeynalov

Когда же спасает Он их, сразу же они начинают притеснять [и чинить несправедливость] на земле безо [всякого] права. О люди! Воистину, притеснение ваше [обернётся] против вас самих. [Это — всего лишь временное] пользование жизнью ближайшей; затем к Нам [предстоит] возвращение ваше, и [тогда] поведаем Мы вам о том, что совершали вы.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Elə ki, (Allah) onlara (həmin təhlükədən) nicat verdi, birdən yer üzündə haqsız yerə zülm edərlər! Ey insanlar, şübhəsiz, sizin zülmləriniz öz ziyanınızadır. Dünya həyatından (azacıq) bir bəhrə əldə edirsiniz, sonra dönüşünüz Bizə tərəfdir. Beləliklə sizi əməllərinizdən xəbərdar edəcəkdir.

Ali Quli Qarai

But when He delivers them, behold, they commit violations on the earth unduly! O mankind! Your violations are only to your own detriment. [These are] the wares of the life of this world; then to Us will be your return, whereat We will inform you concerning what you used to do.