Hud (Hud)
9-ci ayə 123-dən
Əsli

وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ

Oxunuşu

вəлə`ин əз̃əќнəəль-иŋŋсəəнə миннəə рōhмəтəн c̃уммə нəзə'нəəhəə минhу иннəhу лəйə`уусун кəфуур

Nazim Zeynalov

И если дадим Мы вкусить человеку от Нас милость, а затем отнимем её у него, поистине, он [тогда станет] непременно отчаянным, неблагодарным!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və şübhəsiz, əgər insana Öz tərəfimizdən (sağlamlıq, övlad və var-dövlət kimi) bir rəhmət daddırsaq, sonra onu (etdiyi günaha görə ya yaradılışın daha kamil quruluşunun tələbinə əsasən) ondan geri alsaq həqiqətən, o (gələcəyə) çox naümid və (keçmiş nemətlərə görə) nankordur.

Ali Quli Qarai

If We let man taste a mercy from Us, and then withdraw it from him, he becomes despondent, ungrateful.