Yusuf (Yusuf)
Əsli
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّظَٰلِمُونَ
Oxunuşu
ќōōлə мə'əəз̃əл-лаhи əн-нə`хуз̃ə ильлəə мəу-вəджəднəə мəтəə'əнəə 'иŋŋдəhу иннəə из̃əль-лəз̃ōōлимуун
Nazim Zeynalov
Сказал [им Иосиф]: «Прибегаю я [к защите] Аллаха от того, чтобы взяли мы [кого-либо], помимо того, у кого нашли мы товар наш! Поистине, тогда мы, несомненно, [окажемся] несправедливыми».
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Dedi: «Allah eləməsin ki, malımızı tapdığımız şəxsdən qeyrisini tutaq. Əks halda biz mütləq zalım olarıq».
Ali Quli Qarai
He said, ‘God forbid that we should detain anyone except him with whom we found our wares, for then we would indeed be wrongdoers.’