Rəd (Göy gurultusu)
40-ci ayə 43-dən
Əsli

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ

Oxunuşu

вə`имм-мəə нурийəннəкə бə'дōль-лəз̃ии нə'идуhум əу нəтəвəффəйəннəкə фə`иннəмəə 'əлэйкəль-бəлəəґу вə'əлэйнəəль-hисəəб

Nazim Zeynalov

И если покажем Мы тебе часть [наказания], что обещаем им, или заберём [душу] твою [до того, как настигнут их наказания эти], то, воистину, на тебе лишь [обязанность] доведения [откровения], а на Нас — расчёт!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Əgər onlara vəd etdiklərimizin (dünyəvi cəzaların) bir qismini sənə göstərsək, yaxud (ondan qabaq) sənin canını alsaq, sənin vəzifən (onların əzabını görmək deyil) yalnız tapşırığı çatdırmaqdır və (imana məcbur etmək və hər təklifi qəbul etmək deyil) hesab çəkmək (və cəzalandırmaq) Bizim öhdəmizədir.

Ali Quli Qarai

Whether We show you a part of what We promise them, or take you away [before that], your duty is only to communicate, and it is for Us to do the reckoning.