İbrahim (İbrahim)
14-ci ayə 52-dən
Əsli

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ  ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ

Oxunuşu

вəлəнускинəннəкумуль-əрдō мимм-бə'диhим, з̃əəликə лимəн хōōфə мəќōōмии вəхōōфə вə'иид

Nazim Zeynalov

и непременно поселим вас на земле после них! Это — для того, кто боялся предстать [пред справедливым возмездием] Моим [в день Судный] и боялся угрозы Моей [о наказании неправедных]!»

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

«Və şübhəsiz, onlardan sonra həmin vilayətdə sizi yerləşdirəcəyik. Bu (vəd), Mənim məqamımdan (Mənim cəlal, əzəmət və ədalətimdən, ya Qiyamət günü Mənim hüzurumda durmaqdan) qorxan və Mənim hədələrimdən çəkinən kəs üçündür».

Ali Quli Qarai

and surely We will settle you in the land after them. This [promise] is for someone who is awed to stand before Me and fears My threat.’