İbrahim (İbrahim)
Əsli
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ
Oxunuşu
вəлəə тəhсəбəннəл-лаhə ґōōфилəн 'əммəə йə'мəлюз̃-з̃ōōлимуун, иннəмəə йу`əххыруhум лийəумин тəшхōсу фииhиль-əбсōōр
Nazim Zeynalov
И не считай Аллаха несведущим о том, что совершают несправедливые. Воистину, [Аллах] лишь отсрочивает им до Дня, в который закатятся взоры [от страха ужасающего], —
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və Allahı zalımların etdiklərindən əsla xəbərsiz sanma! (Allah) onlara əslində yalnız gözlərin (Məhşərin dəhşətindən) bərələcəyi gün üçün möhlət verir.
Ali Quli Qarai
Do not suppose that Allah is oblivious of what the wrongdoers are doing. He is only granting them respite until the day when the eyes will be glazed.