Kəhf (Mağara)
6-ci ayə 110-dən
Əsli

فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا

Oxunuşu

фəлə'əльлəкə бəəхы'ун-ннəфсəкə 'əлəə əəc̃əəриhим иль-лəм йу`минуу биhəəз̃əəль-həдииc̃и əсəфə

Nazim Zeynalov

И, быть может, ты, [о Мухаммад], готов погубить себя вследствие [отрицания] ими [истины], если не уверуют они в эту речь (Коран), из [чувства] сожаления.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Bəlkə sən, bu sözə (bu kitaba) iman gətirməyəcəkləri təqdirdə onların (üz döndərmələrinin) ardınca qəm-qüssənin şiddətindən özünü həlak edəcəksən?!

Ali Quli Qarai

You are liable to imperil your life out of grief for their sake, if they should not believe this discourse.