Məryəm (Məryəm)
Əsli
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Oxunuşu
c̃уммə нунəджджииль-лəз̃иинə-ттəќōу-вəнəз̃əруз̃-з̃ōōлимиинə фииhəə джиc̃иййə
Nazim Zeynalov
Затем спасём Мы тех, которые остерегались [гнева Нашего], и оставим несправедливых там коленопреклонёнными.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonra (etiqad və əməllərində) təqvalı olmuş kəsləri (ora düşməkdən və ya daxil olduqdan sonra) qurtaracaq, zalımları isə (əzabın çoxluğundan) diz üstə düşdükləri halda orada boşlayacağıq.
Ali Quli Qarai
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.