Nur (Nur)
28-ci ayə 64-dən
Əsli

فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ  ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُواْ فَٱرْجِعُواْ  ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ  ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

Oxunuşu

фə`иль-лəм тəджидуу фииhəə əhəдəн фəлəə тəдхулююhəə həттəə йу`з̃əнə лəкум, вə`иŋŋ-ќиилə лəкуму-рджи'уу фəəрджи'уу, hувə əзкəə лəкум, вəл-лаhу бимəə тə'мəлююнə 'əлиим

Nazim Zeynalov

Если же не найдёте там никого, то не входите в них, пока не будет позволено вам! И если будет сказано вам: «Вернитесь!» — то возвращайтесь. Это — чище для вас, и Аллах о том, что совершаете вы, Знающий.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Əgər onda bir kəsi tapmasanız, (sahibi tərəfindən) sizə icazə verilməyincə ora daxil olmayın. Əgər «qayıdın» deyilsə, qayıdın. O, sizin üçün daha tpakdır. Allah, etdiklərinizi bilir.

Ali Quli Qarai

But if you do not find anyone in them, do not enter them until you are given permission. And if you are told: ‘Turn back,’ then do turn back. That is more decent for you. Allah knows best what you do.