Ənkəbut (Hörümçək)
53-ci ayə 69-dən
Əsli

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ  ۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Oxunuşu

вəйəстə'джилююнəкə би-ль-'əз̃əəб, вəлəулəə əджəлюмм-мусəммəль-лəджəə`əhумуль-'əз̃əəбу вəлəйə`тийəннəhумм-бəґтəтəу-вəhум лəə йəш'уруун

Nazim Zeynalov

И торопят они тебя с наказанием. И если бы не срок назначенный, то непременно пришло бы к ним наказание, и непременно придёт оно к ним внезапно, в то время как они не поймут.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Əgər (Allahın Lövhi-Məhfuzda onlar üçün yazmış olduğu) müəyyən bir müddət olmasaydı, sözsüz ki, əzab onlara gələrdi. Əlbəttə, onların əzabları qəfildən – onlar qafil olduqları halda yetişəcəkdir.

Ali Quli Qarai

They ask you to hasten the punishment. Yet were it not for a specified time, the punishment would have surely overtaken them. Surely, it will overtake them suddenly while they are unaware.