Səbə (Səba)
Əsli
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Oxunuşu
вəмəə əрсəльнəə фии ќōрйəтимм-мин-нəз̃иирин ильлəə ќōōлə мутрōфууhəə иннəə бимəə урсильтумм-биhи кəəфируун
Nazim Zeynalov
И не посылали Мы в какое-либо поселение ни [одного] предостерегающего [о наказании пророка], чтобы не говорили изнеженные роскошью этого [поселения]: «Поистине, мы в то, с чем посланы вы, неверующие!»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Biz hər hansı bir bəşər cəmiyyətinə elə bir qorxudan (peyğəmbər) göndərmədik ki, oranın əyan-əşrafı və rifah içərisində yaşayanları deməsinlər: «Həqiqətən, Biz sizin göndərildiyiniz şeyə kafirik».
Ali Quli Qarai
We did not send a warner to any town without its affluent ones saying, ‘We indeed disbelieve in what you have been sent with.’