Ali-İmran (İmranın ailəsi)
165-ci ayə 200-dən
Əsli

أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا  ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ  ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Oxunuşu

əвəлəммəə əсōōбəткум-мусыыбəтун ќōд əсōбтум-миc̃лəйhəə ќультум əннəə həəз̃əə, ќуль hувə мин 'иŋŋди əŋŋфусикум, иннəл-лаhə 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир

Nazim Zeynalov

Неужели, когда постигла вас беда, [хотя] уже [ранее] подвергли вы [их] двум подобным, сказали вы: «Откуда это [и как могло это случиться с нами]?» Скажи: «Оно [случилось] из-за вас самих. Поистине, Аллах над всякой вещью Могущий».

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Sizə bir müsibət üz verən zaman (Ühüd müharibəsində yetmiş nəfəriniz öldürülərkən) – ki, əlbəttə, onun iki qatını siz (onlara) vurmuşdunuz (Bədr müharibəsində onlardan yetmiş nəfəri öldürüb, yetmiş nəfərini əsir götürmüşdünüz) – «bu müsibət necə və haradandır?» deyirsiniz?! De: «Bu sizin öz tərəfinizdəndir (çünki bu müharibədə Peyğəmbərin əmrindən çıxdınız)». Həqiqətən, Allah hər bir şeyə qadirdir.

Ali Quli Qarai

What, when an affliction visits you—while you have inflicted twice as much—do you say, ‘How is this?’! Say, ‘This is from your own souls.’ Indeed Allah has power over all things.