Ali-İmran (İmranın ailəsi)
168-ci ayə 200-dən
Əsli

ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْ  ۗ قُلْ فَٱدْرَءُواْ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Oxunuşu

əльлəз̃иинə ќōōлюю ли`ихвəəниhим вəќō'əдуу лəу əтōō'уунəə мəə ќутилюу, ќуль фəəдрō`уу 'əн əŋŋфусикумуль-мəутə иŋŋ-куŋŋтум сōōдиќиин

Nazim Zeynalov

[Они те], которые, сидя [дома], сказали о братьях своих: «Если бы повиновались они нам, то не были бы убиты». Скажи: «Отразите от себя смерть, если вы правдивые».

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Özləri (döyüşə getməyib evdə) oturan və (doğma) qardaşları (və ya Ühüd müharibəsində öldürülmüş öz məsləkdaşları) barədə «əgər onlar bizə tabe olsaydılar, öldürülməzdilər!» deyən kəslərə de: «(İndi ki, siz ölümdən qaçmağın yolunu bilirsiniz) onda, əgər doğruçusunzsa ölümü özünüzdən dəf edin».

Ali Quli Qarai

Those who said of their brethren, while they themselves sat back: ‘Had they obeyed us, they would not have been killed.’ Say, ‘Then keep death off from yourselves, if you are truthful.’