Ali-İmran (İmranın ailəsi)
Əsli
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Oxunuşu
з̃əəликə бимəə ќōддəмəт əйдиикум вə`əннəл-лаhə лэйсə биз̃ōльлəəмил-ли-ль-'əбиид
Nazim Zeynalov
Это — [наказание] за то, что сделали ранее руки ваши, и, поистине, Аллах [нисколько] не [является] несправедливым к рабам [Своим]«.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bu (əzab) öz əllərinizlə qabaqcadan göndərdiyiniz işlərə görədir, yoxsa Allah əsla bəndələrə zülm edən deyildir.
Ali Quli Qarai
That is because of what your hands have sent ahead, and because Allah is not tyrannical to His servants.’