Əhqaf (Qumsal təpələr)
22-ci ayə 35-dən
Əsli

قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Oxunuşu

ќōōлюю əджи`тəнəə литə`фикəнəə 'əн əəлиhəтинəə фə`тинəə бимəə тə'идунəə иŋŋ-куŋŋтə минəс-сōōдиќиин

Nazim Zeynalov

Сказали они: «Неужели пришёл ты, дабы отвратить нас от богов наших? Приведи же нам то, что [угрожающе] обещаешь нам, если ты из [числа] правдивых».

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Dedilər: «Bizi öz məbudlarımızdan döndərməyə gəlmisən? Belə isə əgər doğruçulardansansa bizə vəd etdiyini (gözlənilməz və kütləvi əzabı) gətir!»

Ali Quli Qarai

They said, ‘Have you come to turn us away from our gods? Then bring us what you threaten us with, if you are truthful.