Muhəmməd (Muhəmməd)
25-ci ayə 38-dən
Əsli

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

Oxunuşu

иннəль-лəз̃иинə-ртəддуу 'əлəə əдбəəриhим-мимм-бə'ди мəə тəбэййəнə лəhумуль-hудəə ш-шэйтōōну сəувəлə лəhум вə`əмлəə лəhум

Nazim Zeynalov

Поистине, для тех, которые обратились вспять после того, как прояснилось для них руководство [верное], — дьявол приукрасил для них [злодеяния] и продлил им [надежды на жизнь долгую].

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Həqiqətən, Şeytan (kitab əhlindən) doğru yol aydın olduqdan sonra geriyə dönən (öz keçmiş əqidələrində qalan) kəslərin gözündə (batil və günah işləri) zinətləndirmiş və onları uzun-uzadı arzulara salmışdır.

Ali Quli Qarai

Indeed those who turned their backs after the guidance had become clear to them, it was Satan who had seduced them, and he had given them [far-flung] hopes.