Fəth (Zəfər)
12-ci ayə 29-dən
Əsli

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا

Oxunuşu

бəль з̃ōнəŋŋтум əль-лэй-йəŋŋќōлибəр-рōсуулю вəəльму`минуунə илəə əhлииhим əбəдəу-вəзуййинə з̃əəликə фии ќулююбикум вəз̃ōнəŋŋтум з̃ōннəс-сəу`и вəкуŋŋтум ќōумəмм-буурō

Nazim Zeynalov

Да, полагали вы, что Посланник и верующие не вернутся к семьям своим никогда! И было разукрашено это в сердцах ваших, и делали вы предположения злые и были народом, [обречённым на] погибель.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

(Sizin cihadı tərk etməyinizin əsas səbəbi o deyildi,) əksinə, siz bu Peyğəmbər və möminlərin heç vaxt öz adamlarının yanına qayıtmayacaqlarını (və Qüreyş kafirlərinin əli ilə öldürüləcəklərini) güman edirdiniz. Və bu (batil güman) qəlblərinizdə cilvələndi və (belə) pis gümana düşdünüz (ki, Allah Öz peyğəmbərinə kömək etməyəcəkdir). Siz fəsad törədən və məhvə layiq bir dəstə idiniz.

Ali Quli Qarai

Rather, you thought that the Apostle and the faithful will not ever return to their folks, and that was made to seem decorous to your hearts; you entertained evil thoughts, and you were a ruined lot.