Nisa (Qadınlar)
139-ci ayə 176-dən
Əsli

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ  ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا

Oxunuşu

əльлəз̃иинə йəттəхыз̃уунəль-кəəфириинə əулийəə`ə миŋŋ-дууниль-му`миниин, əйəбтəґуунə 'иŋŋдəhумуль-'иззəтə фə`иннəль-'иззəтə лильлəhи джəмии'ə

Nazim Zeynalov

[лицемеров], которые берут неверующих покровителями [своими] вместо верующих. Разве стремятся они возле них [обрести] величие? Так [знай же, что], поистине, величие [принадлежит лишь] Аллаху целиком.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Həmin o kəsləri ki, möminlərin yerinə kafirləri özlərinə başçı, köməkçi və dost tuturlar. (Münafiqlər) izzət və əzəməti onların (kafirlərin) yanında axtarırlar? Belə isə (bilsinlər ki,) həqiqətən, bütün izzətlər Allaha məxsusdur.

Ali Quli Qarai

—those who take the faithless for allies instead of the faithful. Do they seek honour with them? [If so,] indeed all honour belongs to Allah.