Nuh (Nuh)
4-ci ayə 28-dən
Əsli

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى  ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ  ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Oxunuşu

йəґфир лəкум-миŋŋ-з̃унуубикум вəйу`əххыркум илəə əджəлимм-мусəммəн, иннə əджəлəл-лаhи из̃əə джəə`ə лəə йу`əххōр, лəу куŋŋтум тə'лəмуун

Nazim Zeynalov

[Тогда] простит Он вам грехи ваши и предоставит отсрочку вам до срока назначенного. Поистине, срок, [назначенный] Аллахом, когда придёт он, — не будет отложен, если бы вы [только] знали!»

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

«(Belə edin ki,) O, günahlarınızdan keçsin və sizə müəyyən bir müddətədək (hər bir canlı üçün qaçılmaz olan əcələdək) möhlət versin (və ondan öncə üsyanınızın cəzası olaraq öldürməsin), həqiqətən, Allah tərəfindən əcəl yetişdiyi zaman əsla təxirə salınmaz. Kaş bunu biləydiniz».

Ali Quli Qarai

that He may forgive you some of your sins and respite you until a specified time. Indeed when Allah’s [appointed] time comes, it cannot be deferred, if you know.’