Yusuf (Joseph)
51 verse out of 111
Original

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ  ۚ قُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ  ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٰٔنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Transliteration

ќōōлə мəə хōтбукуннə из̃ рōōвəттуннə йуусуфə 'əн-нəфсиh, ќульнə həəшə лильлəhи мəə 'əлимнəə 'əлэйhи миŋŋ-суу, ќōōлəти-мрō`əтуль-'əзиизиль-əəнə həсhəсōль-həќќу əнəə рōōвəттуhу 'əн-нəфсиhи вə`иннəhу лəминəс-сōōдиќиин

Nazim Zeynalov

[Царь пригласил тех женщин и] сказал: «В чём [было] дело ваше, когда пытались вы соблазнить Иосифа?» Сказали они: «Упаси Боже! Не знали мы о нём ничего дурного». Сказала жена вельможи (Зулейха): «Теперь выяснилась истина. Я пыталась соблазнить его, и, поистине, он ведь из правдивых!

Mirza Ali Meshkini Ardabili

(Şah həmin qadınları çağırtdırdıqdan sonra) dedi: «Yusufdan kam almaq istədiyiniz zaman sizin məqsədiniz nə idi (və bu işə kim başladı)?» Dedilər: «Pakdır Allah! Biz ona qarşı heç bir pislik və günah bilmirik». Əzizin (fitnənin əsl səbəbkarı olan) zövcəsi dedi: «İndi haqq tamamilə aydın oldu. Ondan kam almaq istəyən mən idim və həqiqətən, o, doğruçulardandır».

Ali Quli Qarai

The king said, ‘What was your business, women, when you solicited Joseph?’ They said, ‘Heaven be praised! We know of no evil in him.’ The prince’s wife said, ‘Now the truth has come to light! It was I who solicited him, and he is indeed telling the truth.’