Rad (Thunder)
13 verse out of 43
Original

وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ

Transliteration

вəйусəббиhур-рō'ду биhəмдиhи вəəльмəлəə`икəту мин хыыфəтиhи вəйурсилюс-сōвəə'иќō фəйусыыбу биhəə мəй-йəшəə`у вəhум йуджəəдилююнə фиил-лаhи вəhувə шəдиидуль-миhəəль

Nazim Zeynalov

И прославляет гром хвалой Его, и ангелы [также прославляют Его] от страха [пред] Ним, и посылает Он молнии и поражает ими тех, кого пожелает, в то время как они препираются об Аллахе, и Он Силён могуществом [Своим]!

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Göy gurultusu (yaradılış dili ilə) Ona həmd etməklə birgə Onu paklıqla öyür (ağılla diqqət etdikdə başa düşmək olur ki, göydə olan səslər Onun qüdrətinin kamilliyindən və nöqsandan pak və uzaq olmasından danışırlar) və həmçinin mələklər əzəmətinin qorxusundan (Onu paklıqla öyürlər). Və ildırımları göndərir və onları Allah barəsində çəkişdikləri halda istədiyi fərdə ya fərdlərə (cəzaya layiq kəslərə) yetirir! O, böyük qüdrət, eləcədə məkrlə mübarizədə şiddətli cəza sahibidir.

Ali Quli Qarai

The Thunder celebrates His praise, and the angels [too], in awe of Him, and He releases the thunderbolts and strikes with them whomever He wishes. Yet they dispute concerning Allah, though He is great in might.