Hajj (Pilgrimage)
41 verse out of 78
Original

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْاْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ  ۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

Transliteration

əльлəз̃иинə имм-мəккəннəəhум фииль-əрды əќōōмуус-сōлəəтə вə`əəтəвуз-зəкəəтə вə`əмəруу би-ль-мə'рууфи вəнəhəу 'əниль-муŋŋкəр, вəлильлəhи 'əəќибəтуль-умуур

Nazim Zeynalov

[Поможет Аллах] тем, которые, если наделим Мы их возможностями на земле, будут совершать молитву, и будут давать [милостыню] очистительную, и повелевать [совершать] одобряемое, и запрещать предосудительное. И Аллаху [принадлежит] исход [всех] дел!

Mirza Ali Meshkini Ardabili

O kəslərə ki, əgər yer üzündə onlara qüdrət (hakimiyyət) və güc versək namaz qılar, zəkat verər, (insanları ağıl və şəriət tərəfindən) bəyənilən bütün işlərə vadar edər və (onları) hər bir nalayiq və çirkin işdən saxlayarlar. Bütün işlərin sonu Allaha məxsusdur.

Ali Quli Qarai

Those who, if We granted them power in the land, will maintain the prayer, give the zakat, bid what is right and forbid what is wrong. And with Allah rests the outcome of all matters.