Nur (Light)
59 verse out of 64
Original

وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُواْ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ  ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Transliteration

вə`из̃əə бəлəґōль-əтфəəлю миŋŋкумуль-hулюмə фəльйəстə`з̃инуу кəмəə-стə`з̃əнəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкум əəйəəтиh, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим

Nazim Zeynalov

И когда достигнут дети ваши зрелости, то пусть просят они позволения, как просили те, что до них. Так разъясняет Аллах вам знамения Свои! И Аллах — Знающий, Мудрый!

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Uşaqlarınız (da) həddi-buluğa çatan zaman(dan sonra) onlardan qabaqkılar (onlardan qabaq həddi-buluğa çatmış şəxslər) icazə aldıqları kimi (sizin yatdığınız yerə daxil olmaq üçün həmişə) icazə almalıdırlar. Allah Öz ayələrini (hökmlərini) sizin üçün bu cür açıqlayır. Allah bilən və hikmət sahibidir.

Ali Quli Qarai

When your children reach puberty, let them ask permission [at all times] just as those [who grew up] before them asked permission. Thus does Allah clarify His signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.