Ghafir (Forgiver)
Original
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
Transliteration
миc̃лə дə`би ќōуми нууhиу-вə'əəдиу-вəc̃əмуудə вəəльлəз̃иинə мимм-бə'диhим, вəмəл-лаhу йурииду з̃ульмəл-ли-ль-'ибəəд
Nazim Zeynalov
подобного положению народа Ноя, и ‘ад, и самуд, и тех, которые [были] после них. И Аллах не хочет [причинять никакой] несправедливости рабам [Своим]!»
Mirza Ali Meshkini Ardabili
«Nuhun qövmünün, Ad və Səmud (qövmlərinin) və onlardan sonrakıların barəsində istifadə edilmiş üsulun (gözlənilmədən kütləvi şəkildə məhvə düçar etməyin) bənzərindən! Allah heç vaxt bəndələrinə zülm etmək istəmir».
Ali Quli Qarai
like the case of the people of Noah, of Ad and Thamud, and those who came after them, and Allah does not desire any wrong for [His] servants.