The Noble Quran / Chapters / 6. Anam / Verse 148
Anam (Cattle)
148 verse out of 165
Original

سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ  ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأْسَنَا  ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ  ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ

Transliteration

сəйəќуулюль-лəз̃иинə əшрōкуу лəу шəə`əл-лаhу мəə əшрōкнəə вəлəə əəбəə`унəə вəлəə həррōмнəə миŋŋ-шэй, кəз̃əəликə кəз̃з̃əбəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим həттəə з̃əəќуу бə`сəнəə, ќуль həль 'иŋŋдəкум-мин 'ильмин фəтухриджууhу лəнəə, иŋŋ-тəттəби'уунə ильлəəз̃-з̃ōннə вə`ин əŋŋтум ильлəə тəхрусуун

Nazim Zeynalov

Вскоре скажут те, которые придавали сотоварищей [Аллаху]: «Если бы пожелал Аллах, то не придавали бы мы сотоварищей [Ему], и не [придавали бы] отцы наши, и не запрещали бы ничего». [Точно] так считали ложью [призывы посланников] те, которые были до них, пока не вкусили они ярость Нашу. Скажи: «[Есть] ли у вас [хоть] какое-то знание, чтобы вывели вы его нам? Поистине, следуете вы лишь предположению, и, поистине, вы лишь строите догадки [ложные]».

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Müşriklər tezliklə «əgər Allah istəsəydi nə biz, nə də atalarımız (Ona) şərik qoşardıq və nə də bir şeyi (özümüzə) haram edərdik (deməli, Allah bizim Ona şərik qoşmağımıza və bəzi şeyləri haram etməyimizə razıdır)!» deyəcəklər. Onlardan əvvəlkilər (də peyğəmbərlərini şirkin və bidətin haramlığı barədə) beləcə təkzib etdilər və nəhayət bizim əzabımızı daddılar. De: «Sizin əlinizdə (dəlil-sübutu olan) bir elm varmı ki, onu bizim üçün (qarşımıza) çıxarasınız?! Siz gümandan başqa bir şeyə tabe olmur və təxmindən başqa bir şeylə danışmırsınız». (Çünki, Allaha şərik qoşmaq və bir sıra şeylərin əsassız olaraq haram edilməsinin qarşısının yaradılışda alınmaması, Allahın onlara razı olması demək deyildir.)

Ali Quli Qarai

The polytheists will say, ‘Had Allah wished we would not have ascribed any partner [to Him], nor our fathers, nor would we have forbidden anything.’ Those who were before them had denied likewise until they tasted Our punishment. Say, ‘Do you have any [revealed] knowledge that you can produce before us? You follow nothing but conjectures, and you do nothing but surmise.’