Anam (Cattle)
31 verse out of 165
Original

قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ  ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُواْ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ  ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

Transliteration

ќōд хōсирōль-лəз̃иинə кəз̃з̃əбуу билиќōō`иль-лəh, həттəə из̃əə джəə`əтhумус-сəə'əту бəґтəтəн ќōōлюю йəə həсрōтəнəə 'əлəə мəə фəррōтнəə фииhəə вəhум йəhмилююнə əузəəрōhум 'əлəə з̃уhууриhим, əлəə сəə`ə мəə йəзируун

Nazim Zeynalov

Ведь потерпели убыток те, которые сочли ложью встречу с Аллахом. Когда придёт к ним час [расплаты] внезапно, скажут они: «О горе нам за то, что упустили мы в ней!» И они несут [тяжёлые] ноши свои на спинах своих. Поистине, [как же] плохо [то бремя], что несут они.

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Allahla görüş(əcəkləri Qiyamət günün)ü təkzib etmiş kəslər doğrudan da ziyana uğradılar. (Onların bu inkarları) o vaxta kimi (davam edəcək) ki, Qiyamət qəflətən onlara yetişən zaman, «barəsində səhlənkarlıq etdiyimiz şeyə görə vay olsun bizə!» deyəcəklər. Onlar (həmin gün) öz günahlarının ağır yükünü dallarında daşıyacaqlar. Bilin! Onların dallarında daşıyacaqları yük necə də pisdir!

Ali Quli Qarai

They are certainly losers who deny the encounter with Allah. When the Hour overtakes them suddenly, they will say, ‘Alas for us, for what we neglected in it!’ And they will bear their burdens on their backs. Look! Evil is what they bear!