وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
вəликуллин дəрōджəəтумм-миммəə 'əмилюу, вəмəə рōббукə биґōōфилин 'əммəə йə'мəлююн
For everyone there are ranks in accordance with what they have done; and your Lord is not oblivious of what they do.
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
вəрōббукəль-ґōниййу з̃уур-рōhмəh, ий-йəшə йуз̃hибкум вəйəстəхлиф мимм-бə'дикум-мəə йəшəə`у кəмəə əŋŋшə`əкум-миŋŋ-з̃урриййəти ќōумин əəхōриин
Your Lord is the All-sufficient dispenser of mercy. If He wishes, He will take you away, and make whomever He wishes succeed you, just as He produced you from the descendants of another people.
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
иннə мəə туу'əдуунə лə`əəт, вəмəə əŋŋтумм-биму'джизиин
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it.
قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
ќуль йəə ќōуми-'мəлюю 'əлəə мəкəəнəтикум иннии 'əəмиль, фəсəуфə тə'лəмуунə мəŋŋ-тəкууну лəhу 'əəќибəтуд-дəəр, иннəhу лəə йуфлиhуз̃-з̃ōōлимуун
Say, ‘O my people, act according to your ability; I too am acting. Soon you will know in whose favour the outcome of that abode will be. Indeed the wrongdoers will not be felicitous.’
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَٰمِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
вəджə'əлюю лильлəhи миммəə з̃əрō`ə минəль-həрc̃и вəəль`əн'əəми нəсыыбəн фəќōōлюю həəз̃əə лильлəhи бизə'миhим вəhəəз̃əə лишурōкəə`инəə, фəмəə кəəнə лишурōкəə`иhим фəлəə йəсылю илəл-лаh, вəмəə кəəнə лильлəhи фəhувə йəсылю илəə шурōкəə`иhим, сəə`ə мəə йəhкумуун
They dedicate a portion to Allah out of what He has created of the crops and cattle, and say, ‘This is for Allah,’ so do they maintain, ‘and this is for our partners.’ But what is for their partners does not reach Allah, and what is for Allah reaches their partners. Evil is the judgement that they make.
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُواْ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
вəкəз̃əəликə зəййəнə ликəc̃ииримм-минəль-мушрикиинə ќōтлə əулəəдиhим шурōкəə`уhум лийурдууhум вəлийəльбисуу 'əлэйhим диинəhум, вəлəу шəə`əл-лаhу мəə фə'əлююh, фəз̃əрhум вəмəə йəфтəруун
That is how to most of the polytheists the slaying of their children is presented as decorous by those whom they ascribe as partners [to Allah], that they may ruin them and confound their religion for them. Had Allah wished, they would not have done it. So leave them with what they fabricate.