Джуз 25
42:1

حمٓ

Ха, мим.

Ха, мим.

42:2

عٓسٓقٓ

ʻАйн, син, каф.

ʻАйн, син, каф.

42:3

كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

кəз̃əəликə йууhии илəйкə вə`илəəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōбликəл-лаhуль-'əзиизуль-həкиим

Так внушает откровение тебе и тем [пророкам], которые [были] до тебя, Аллах Непоколебимый, Мудрый!

42:4

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ  ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ

лəhу мəə фиис-сəмəəвəəти вəмəə фииль-əрд, вəhувəль-'əлиййуль-'əз̃ыым

[Лишь] Ему [принадлежит всё], что на небесах, и [всё], что на земле. И Он — Всевышний, Великий!

42:5

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ  ۚ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ  ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

тəкəəдус-сəмəəвəəту йəтəфəттōрнə миŋŋ-фəуќиhинн, вəəльмəлəə`икəту йусəббиhуунə биhəмди рōббиhим вəйəстəґфируунə лимəŋŋ-фииль-əрд, əлəə иннəл-лаhə hувəль-ґōфуурур-рōhиим

[Из-за неподобающих слов язычников] готовы небеса расколоться над ними, в то время как ангелы прославляют хвалой Господа своего и просят прощения для тех, кто на земле. О да! Поистине, Аллах — Он [и есть] Прощающий, Милостивый!

42:6

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

вəəльлəз̃иинə-ттəхōз̃уу миŋŋ-дууниhи əулийəə`əл-лаhу həфииз̃ун 'əлэйhим вəмəə əŋŋтə 'əлэйhимм-бивəкииль

И те, которые взяли [себе], помимо Него, покровителей, Аллах — Хранитель [счёта деяний] их, и не [являешься] ты их попечителем.

42:7

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ  ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ

вəкəз̃əəликə əуhəйнəə илəйкə ќур`əəнəн 'əрōбиййəл-литуŋŋз̃ирō уммəль-ќурōō вəмəн həулəhəə вəтуŋŋз̃ирō йəумəль-джəм'и лəə рōйбə фииh, фəрииќун фииль-джəннəти вəфəрииќун фиис-сə'иир

И так внушили Мы в откровении тебе Коран на [ясном языке] арабском, дабы предостерегал ты Мать поселений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг неё, и предостерегал о Дне собрания, — нет [никакого] сомнения в нём. Часть [людей попадут] в рай, и часть [окажутся] в пламени [ада].

42:8

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ  ۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

вəлəу шəə`əл-лаhу лəджə'əлəhум уммəтəу-вəəhидəтəу-вəлəəкий-йудхылю мəй-йəшəə`у фии рōhмəтиh, вəз̃-з̃ōōлимуунə мəə лəhум-миу-вəлиййиу-вəлəə нəсыыр

И если бы пожелал Аллах, то непременно сделал бы их общиной единой, [принудив всех принять веру истинную], но вводит Он кого пожелает в милость Свою. И несправедливые — нет у них [никакого] покровителя и нет [никакого] помощника, [защищающего их]!

42:9

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ  ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

əми-ттəхōз̃уу миŋŋ-дууниhи əулийəə, фəл-лаhу hувəль-вəлиййу вəhувə йуhйииль-мəутəə вəhувə 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир

Неужели взяли они [себе], помимо Него, покровителей? И Аллах — Он [и есть] Покровитель, и Он оживляет мёртвых, и Он над всякой вещью Могущий!

42:10

وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ  ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

вəмəə-хтəлəфтум фииhи миŋŋ-шэй`ин фəhукмуhу илəл-лаh, з̃əəликумул-лаhу рōббии 'əлэйhи тəвəккəльту вə`илəйhи унииб

И [всё] то, в чём разошлись вы, — решение его [возвращается] к Аллаху. Это — Аллах, Господь мой, [лишь] на Него уповал я и [лишь] к Нему обращаюсь [с покаянием].