Гафир (Прощающий)
43-й аят из 85
Оригинал

لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ

Транскрипция

лəə джəрōмə əннəмəə тəд'уунəнии илəйhи лэйсə лəhу дə'вəтун фиид-дунйəə вəлəə фииль-əəхырōти вə`əннə мəрōддəнəə илəл-лаhи вə`əннəль-мусрифиинə hум əсhəəбун-нəəр

Назим Зейналов

Нет [никакого] сомнения в том, что то, к чему призываете вы меня, — не [заслуживает] это зова [ни] в ближайшей [жизни], ни в Последней, и [нет сомнения в том], что возвращение наше [предстоит лишь] к Аллаху и что излишествующие — они [и будут] обитателями огня!

Мирза Али Мешкини Ардабили

«Şübhəsiz, məni tərəfinə çağırdığınız şeyin dünya və axirətdə bir dəvəti yoxdur (o, nə çağırılmağa layiqdir və nə də bir kəsi öz kəlamı, yaxud peyğəmbər və kitab göndərməklə çağırıb). Bizim qayıdışımız Allaha tərəfdir və israfçılar (bəndəlik həddini aşanlar) od əhlidirlər.

Али Кули Караи

Undoubtedly, that to which you invite me has no invitation in the world nor in the Hereafter, and indeed our return will be to Allah, and indeed it is the transgressors who will be inmates of the Fire.