إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ
иннəль-лəз̃иинə кəфəруу лəŋŋ-туґнийə 'əнhум əмвəəлюhум вəлəə əулəəдуhум-минəл-лаhи шэй`ə, вə`уулəə`икə hум вəќуудун-нəəр
Поистине, тех, которые не уверовали, — никогда не избавят [ни] имущество их, ни дети их от [наказания] Аллаха никак. И эти [неверующие] — они [будут] растопкой огня [адского].
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
кəдə`би əəли фир'əунə вəəльлəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим, кəз̃з̃əбуу би`əəйəəтинəə фə`əхōз̃əhумул-лаhу биз̃унуубиhим, вəл-лаhу шəдиидуль-'иќōōб
[Их поведение во вражде с истиной] подобно поведению рода Фараона и тех, которые [были] до них. Сочли они ложью знамения Наши, и наказал Аллах за грехи их, и Аллах силён в наказании.
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
ќул-лильлəз̃иинə кəфəруу сəтуґлəбуунə вəтуhшəруунə илəə джəhəннəм, вəби`сəль-миhəəд
Скажи тем, которые не уверовали: «[Не радуйтесь короткой победе в Ухуде]! Вскоре будете вы побеждены и будете собраны [и отправлены] в геенну. И скверно [же это] ложе».
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِى ٱلْأَبْصَٰرِ
ќōд кəəнə лəкум əəйəтун фии фи`əтəйни-льтəќōтəə, фи`əтун туќōōтилю фии сəбиилиль-лəhи вə`ухрōō кəəфирōтуй-йəрōунəhум-миc̃лəйhим рō`йəль-'əйн, вəл-лаhу йу`əййиду бинəсриhи мəй-йəшəə, иннə фии з̃əəликə лə'ибрōтəл-ли`уулииль-əбсōōр
Ведь было для вас знамение в двух группах, [которые] встретились [друг с другом в Бадре]. [Одна] группа сражается на пути Аллаха, а другая [группа является] неверующей. Видит [группа неверующих, что] их (мусульман) в два раза [больше] на [их] взгляд, [это и стало причиной их поражения]. И Аллах укрепляет помощью Своей кого пожелает. Поистине, в этом, несомненно, [есть] поучение для обладающих зрением.
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ
зуййинə лин-нəəси hуббуш-шəhəвəəти минəн-нисəə`и вəəльбəниинə вəəльќōнəəтыыриль-муќōŋŋтōрōти минəз̃-з̃əhəби вəəльфиддōти вəəльхōйлиль-мусəувəмəти вəəль`əн'əəми вəəльhəрc̃, з̃əəликə мəтəə'уль-həйəəтид-дунйəə, вəл-лаhу 'иŋŋдəhу hуснуль-мə`əəб
Приукрасилась для людей любовь к страстям, [которые получают они] от женщин, и сыновей, и накопленных [украшений и монет] из золота и серебра, и коней отмеченных, и скота, и нив. Это [то, что находится во временном] пользовании в жизни ближайшей, и Аллах — у Него прекрасное пристанище.
۞ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
ќуль ə`унəбби`укумм-бихōйримм-миŋŋ-з̃əəликум, лильлəз̃иинə-ттəќōу 'иŋŋдə рōббиhим джəннəəтун тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə вə`əзвəəджумм-мутōhhəрōтуу-вəридвəəнумм-минəл-лаh, вəл-лаhу бəсыырумм-би-ль-'ибəəд
Скажи: «Поведать ли мне вам о лучшем, чем это? Для тех, которые остерегались [гнева Аллаха], у Господа их [уготованы] сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них, и [для них там] супруги чистые и довольство от Аллаха». И Аллах — Видящий [деяния] рабов [Своих],