Ан-Нур (Свет)
63-й аят из 64
Оригинал

لَّا تَجْعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا  ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا  ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Транскрипция

лəə тəдж'əлюю ду'əə`əр-рōсуули бэйнəкум кəду'əə`и бə'дыкумм-бə'дō, ќōд йə'лəмул-лаhуль-лəз̃иинə йəтəсəльлəлююнə миŋŋкум ливəəз̃ə, фəльйəhз̃əриль-лəз̃иинə йухōōлифуунə 'əн əмриhи əŋŋ-тусыыбəhум фитнəтун əу йусыыбəhум 'əз̃əəбун əлиим

Назим Зейналов

Не делайте обращение к Посланнику между собой таким же, как обращение одних из вас к другим! Ведь знает Аллах тех из вас, которые уходят [с собраний] украдкой. И пусть опасаются те, которые противятся приказу его, того, что постигнет их беда или [что] постигнет их наказание мучительное!

Мирза Али Мешкини Ардабили

Peyğəmbərin sizin aranızdakı (hər hansı bir din və dünya işindəki) dəvət və çağırışını sizdən birinin digərini dəvət və çağırması kimi hesab etməyin (və onu əhəmiyyətsiz saymayın). Həqiqətən, Allah (Peyğəmbərin dəvətindən sonra onun məclisindən) bir-birinin kölgəsində (xəlvətcə) yavaş-yavaş camaatın arasından çıxanları tanıyır. Buna görə də gərək Peyğəmbərin əmrindən çıxanlar onlara (dünyada) bir bəla və ya (axirətdə) ağrılı bir əzab gəlməsindən çəkinsinlər.

Али Кули Караи

Do not consider the Apostle’s summons amongst you to be like your summoning one another. Allah certainly knows those of you who slip away shielding one another. Those who disobey his orders should beware lest an affliction should visit them or a painful punishment should befall them.