Yusuf (Yusuf)
29-ci ayə 111-dən
Əsli

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا  ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ  ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

Oxunuşu

йуусуфу ə'рид 'əн həəз̃əə, вəəстəґфирии лиз̃əмм-бик, иннəки куŋŋти минəль-хōōты`иин

Nazim Zeynalov

Иосиф, отвратись от этого [и не разглашай это, а ты, жена], проси прощения за грех свой! Поистине, ты была из согрешивших».

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

«Ey Yusuf, sən bu hadisədən (onu faş etməkdən) daşın və sən də (ey qadın) günahının bağışlanmasını dilə ki, həqiqətən, sən xəta edənlərdən olmusan».

Ali Quli Qarai

Joseph, let this matter alone, and you, woman, plead for forgiveness for your sin, for you have indeed been erring.’