Yusuf (Yusuf)
56-ci ayə 111-dən
Əsli

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ  ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ  ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Oxunuşu

вəкəз̃əəликə мəккəннəə лийуусуфə фииль-əрды йəтəбəувə`у минhəə həйc̃у йəшəə, нусыыбу бирōhмəтинəə мəн-нəшəə, вəлəə нудыы'у əджрōль-муhсиниин

Nazim Zeynalov

И так наделили Мы возможностями Иосифа на земле, дабы мог он поселяться там, где пожелает. Постигаем Мы милостью Нашей кого пожелаем и не губим награды благотворящих.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və beləcə Yusufa o ölkədə (elə) qüdrət və imkan verdik ki, o, oranın istədiyi yerində məskunlaşırdı. Biz öz rəhmətimizi istədiyimiz şəxsə yetiririk və yaxşı iş görənlərin mükafatını əsla zay etmirik.

Ali Quli Qarai

That is how We established Joseph in the land that he may settle in it wherever he wished. We confer Our mercy on whomever We wish, and We do not waste the reward of the virtuous.