Nəhl (Bal arısı)
91-ci ayə 128-dən
Əsli

وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلْأَيْمَٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

Oxunuşu

вə`əуфуу би'əhдиль-лəhи из̃əə 'əəhəттум вəлəə тəŋŋќудууль-əймəəнə бə'дə тəукиидиhəə вəќōд джə'əльтумул-лаhə 'əлэйкум кəфиилə, иннəл-лаhə йə'лəму мəə тəф'əлююн

Nazim Zeynalov

И будьте верны завету с Аллахом, когда заключили вы [его], и не нарушайте клятв после закрепления их! Ведь сделали вы Аллаха своим поручителем. Поистине, Аллах знает [всё], что делаете вы!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Allahla əhd-peyman bağladığınız zaman öz peymanınıza vəfalı olun və öz andlarınızı onları möhkəmlətdikdən sonra (Allahın adını çəkməklə) Allahı özünüzə zamin götürdüyünüz halda pozmayın. Şübhəsiz, Allah etdiklərinizi bilir.

Ali Quli Qarai

Fulfill Allah’s covenant when you pledge, and do not break [your] oaths, after pledging them solemnly and having made Allah a witness over yourselves. Indeed Allah knows what you do.