İsra (Gecə səyahəti)
Əsli
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًا
Oxunuşu
вəќур`əəнəн фəрōќнəəhу литəќрō`əhу 'əлəəн-нəəси 'əлəə мукc̃иу-вəнəззəльнəəhу тəŋŋзиилə
Nazim Zeynalov
И Коран — отделили Мы в нём [истину ото лжи], дабы читал ты его людям с расстановкой, и ниспослали Мы его [постепенным] ниспосланием.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Biz bu Quranı sənə hissə-hissə və ayrı-ayrı oxuduq (surə-surə və ayə-ayə nazil etdik və ya hadisələrin baş verməsinə uyğun olaraq böldük) ki, onu insanlara tələsmədən yavaş-yavaş oxuyasan və Biz onu tədricən (iyirmi üç il ərzində) nazil etdik.
Ali Quli Qarai
We have sent the Quran in [discrete] parts so that you may recite it for the people a little at a time, and We have sent it down piecemeal.