Muminun (İman gətirənlər)
Əsli
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
Oxunuşu
вə`əŋŋзəльнəə минəс-сəмəə`и мəə`əмм-биќōдəрин фə`əскəннəəhу фииль-əрд, вə`иннəə 'əлəə з̃əhəəбимм-биhи лəќōōдируун
Nazim Zeynalov
И ниспослали Мы с неба воду в [должной] мере и поместили её в земле, и, поистине, Мы увести её, несомненно, Могущие.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və göydən (yağış, qar və dolu şəklində) müəyyən miqdarda (yer və insanların layiq olduqarı qədər) su endirdik. Sonra onu yer(in dərinliklərin)də yerləşdirdik. Əlbəttə, Biz onun hamısını yox etməyə qadirik.
Ali Quli Qarai
We sent down water from the sky in a measured manner, and We lodged it within the ground, and We are indeed able to take it away.