Furqan (Haqqı batildən ayıran)
44-ci ayə 77-dən
Əsli

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ  ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ  ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

Oxunuşu

əм тəhсəбу əннə əкc̃əрōhум йəсмə'уунə əу йə'ќилююн, ин hум ильлəə кəəль`əн'əəм, бəль hум əдōллю сəбиилə

Nazim Zeynalov

Или считаешь ты, что большинство их слышат или разумеют? Они лишь как скот, хотя они — более сбившиеся с пути [истинного].

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Yoxsa onların çoxunun (sənin dediklərini) eşitdiyini və ya düşündüyünü güman edirsən? (Xeyr,) onlar yalnız heyvanlar kimidirlər, hətta daha azğındırlar. (Çünki heyvanlar yaradılışın hədəf və məqsədi istiqamətindəki yollarını instinktlə düzgün gedirlər, bunlar isə yox!)

Ali Quli Qarai

Do you suppose that most of them listen or exercise their reason? They are just like cattle; indeed, they are further astray from the way.