Furqan (Haqqı batildən ayıran)
68-ci ayə 77-dən
Əsli

وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ  ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

Oxunuşu

вəəльлəз̃иинə лəə йəд'уунə мə'əл-лаhи илəəhəн əəхōрō вəлəə йəќтулююнəн-нəфсəль-лəтии həррōмəл-лаhу ильлəə би-ль-həќќи вəлəə йəзнуун, вəмəй-йəф'əль з̃əəликə йəльќō əc̃əəмə

Nazim Zeynalov

и [это] те, которые не взывают [наряду] с Аллахом к божеству другому, и не убивают они душу, которую запретил Аллах [убивать], кроме как по праву, и не прелюбодействуют. И кто сделает это, встретит воздаяние [за грех свой] —

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və o kəslər ki, Allahla birgə başqa məbud çağırmır, Allahın möhtərəm və toxunulmaz etdiyi canı (qisas, şəri cəza və sairə kimi) haqq (qətllər) istisna olmaqla öldürmür və zina etmirlər. Kim bunları etsə, (ağır) bir cəza ilə qarşılaşar.

Ali Quli Qarai

Those who do not invoke another deity besides Allah, and do not kill a soul [whose life] Allah has made inviolable, except with due cause, and do not commit fornication. (Whoever does that shall encounter its retribution,