Qəsəs (Əhvalat)
46-ci ayə 88-dən
Əsli

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Oxunuşu

вəмəə куŋŋтə биджəəнибит-туури из̃ нəəдəйнəə вəлəəкир-рōhмəтəмм-мир-рōббикə литуŋŋз̃ирō ќōумəмм-мəə əтəəhум-мин-нəз̃ииримм-миŋŋ-ќōбликə лə'əльлəhум йəтəз̃əккəруун

Nazim Zeynalov

Не был ты у стороны [горы] Тур, когда воззвали Мы, но [было это] милостью от Господа твоего, [что дал тебе знания эти], дабы предостерегал ты народ, к которому не приходил [ни один] из предостерегающих [посланников] до тебя, — быть может, они помянут [назидание]!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Biz (Musanı «Nur» ağacından nübuvvət məqamı üçün) çağıranda da, sən Turun (Tur dağının) yanında deyildin (ki, öz gördüklərindən xəbər verəsən). Lakin sənin Rəbbindən olan bir mərhəmətə xatir (səni onlardan xəbərdar etdik) ki, səndən öncə (İsanın, ya İsmailin zamanından sənin əsrinə qədər) heç bir qorxudan (Peyğəmbər) gəlməyən bir qövmü qorxudasan, bəlkə öyüd-nəsihət alsınlar.

Ali Quli Qarai

And you were not on the side of the Mount when We called out [to Moses], but [We have sent you as] a mercy from your Lord that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may take admonition.