Ənkəbut (Hörümçək)
16-ci ayə 69-dən
Əsli

وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ  ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Oxunuşu

вə`ибрōōhиимə из̃ ќōōлə лиќōумиhи-'будуул-лаhə вəəттəќууh, з̃əəликум хōйруль-лəкум иŋŋ-куŋŋтум тə'лəмуун

Nazim Zeynalov

И [послали Мы также] Авраама. [Помяни], как сказал он народу своему: «Поклоняйтесь Аллаху и остерегайтесь [гнева] Его! Это — лучше для вас, если бы вы знали!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və İbrahimi (göndərdik). O zaman (o), öz qövmünə demişdi: «Allaha ibadət edin və Ondan qorxun, bu sizin üçün daha yaxşıdır, əgər bilsəydiniz!»

Ali Quli Qarai

And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know.