Bəqərə (İnək)
14-ci ayə 286-dən
Əsli

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

Oxunuşu

вə`из̃əə лəќууль-лəз̃иинə əəмəнуу ќōōлюю əəмəннəə вə`из̃əə хōлəу илəə шəйəəтыыниhим ќōōлюю иннəə мə'əкум иннəмəə нəhну мустəhзи`уун

Nazim Zeynalov

И когда встретили они тех, которые уверовали, сказали [им]: «Уверовали мы». И когда уединились с дьяволами своими, сказали: «Поистине, мы с вами и, воистину, мы [всего] лишь насмехающиеся [над верующими]».

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Onlar iman gətirənlərlə görüşdükləri zaman «iman gətirdik» deyərlər, öz şeytanları (azğın dostları) ilə xəlvətə çəkildikləri zaman isə «şübhəsiz, biz sizinləyik, biz (özümüzü iman gətirmiş kimi göstərməklə onları) yalnız ələ salırıq» deyərlər.

Ali Quli Qarai

When they meet the faithful, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their devils, they say, ‘We are with you; we were only deriding [them].’