Ya-Sin (Ya Sin)
Əsli
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Oxunuşu
вə`əəйəтуль-лəhумуль-лэйлю нəслəху минhун-нəhəəрō фə`из̃əə hум-муз̃лимуун
Nazim Zeynalov
И знамением [величия Нашего] для них [является] ночь: снимаем Мы с неё день, и внезапно они [оказываются] погружёнными во мрак.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlar üçün (Allahın tovhidi və qüdrəti barədə digər) bir nişanə (səma nişanəsi) bu gecədir. Gündüzü ondan (paltar tək) çıxardan kimi onlar qaranlıq içində olarlar.
Ali Quli Qarai
A sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark!