Sad (Sad)
Əsli
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
Oxunuşu
фəсəххōрнəə лəhур-рииhə тəджрии би`əмриhи рухōō`əн həйc̃у əсōōб
Nazim Zeynalov
И подчинили Мы ему ветер, [который] движется по велению его легко, куда захочет он.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, Biz küləyi ona ram etdik. Külək onun əmri ilə mülayimliklə onun istədiyi yerə gedirdi.
Ali Quli Qarai
So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,