Ali-İmran (İmranın ailəsi)
128-ci ayə 200-dən
Əsli

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَٰلِمُونَ

Oxunuşu

лэйсə лəкə минəль-əмри шэй`ун əу йəтуубə 'əлэйhим əу йу'əз̃з̃ибəhум фə`иннəhум з̃ōōлимуун

Nazim Zeynalov

Нет тебе дела никакого [до прощения неверующих или верующих, сбежавших с поля битвы]: или примет [Аллах] покаяние их, или накажет их. И, поистине, они — несправедливые.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Onların heç bir işi sənin əlində deyil. (Allah) ya onlara nəzər salaraq tövbə etmələrinə kömək edər, ya da onlara (bu dünyada möhlət, axirətdə isə) əzab verər. Çünki onlar zalımdırlar. (Bu dörd işin hamısı Allaha aiddir və sənin vəzifən yalnız Onun əmrlərini çatdırmaq və əmri yerinə yetirməkdir.)

Ali Quli Qarai

You have no hand in the matter, whether He accepts their repentance or punishes them, for they are indeed wrongdoers.