Ali-İmran (İmranın ailəsi)
13-ci ayə 200-dən
Əsli

قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا  ۖ فِئَةٌ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ  ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ  ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِى ٱلْأَبْصَٰرِ

Oxunuşu

ќōд кəəнə лəкум əəйəтун фии фи`əтəйни-льтəќōтəə, фи`əтун туќōōтилю фии сəбиилиль-лəhи вə`ухрōō кəəфирōтуй-йəрōунəhум-миc̃лəйhим рō`йəль-'əйн, вəл-лаhу йу`əййиду бинəсриhи мəй-йəшəə, иннə фии з̃əəликə лə'ибрōтəл-ли`уулииль-əбсōōр

Nazim Zeynalov

Ведь было для вас знамение в двух группах, [которые] встретились [друг с другом в Бадре]. [Одна] группа сражается на пути Аллаха, а другая [группа является] неверующей. Видит [группа неверующих, что] их (мусульман) в два раза [больше] на [их] взгляд, [это и стало причиной их поражения]. И Аллах укрепляет помощью Своей кого пожелает. Поистине, в этом, несомненно, [есть] поучение для обладающих зрением.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Həqiqətən, sizin üçün (Bədr döyüşündə) bir-birləri ilə qarşılaşan iki dəstədə (Allahın qüdrəti və tovhidinə dair) nişanə var idi. Bir dəstə Allah yolunda döyüşürdü və digər bir dəstə kafir idi ki, müsəlmanları öz gözləri ilə özlərindən iki qat artıq görürdülər (və elə buna görə də məğlub oldular). Allah istədiyini Öz köməyi ilə qüvvətləndirir. Əlbəttə, bunda (bu işdə) bəsirət sahibləri üçün bir ibrət vardır.

Ali Quli Qarai

There was certainly a sign for you in the two hosts that met: one host fighting in the way of Allah and the other faithless, who saw them as visibly twice as many. Allah strengthens whomever He wishes with His help. There is indeed a moral in that for those who have insight.