Ali-İmran (İmranın ailəsi)
134-ci ayə 200-dən
Əsli

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ  ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Oxunuşu

əльлəз̃иинə йуŋŋфиќуунə фиис-сəррōō`и вəд-дōррōō`и вəəлькəəз̃ымиинəль-ґōйз̃ō вəəль'əəфиинə 'əнин-нəəс, вəл-лаhу йуhиббуль-муhсиниин

Nazim Zeynalov

которые расходуют [на пути Его из имущества своего] в радости и горести и [которые являются] сдерживающими гнев [свой] и прощающими [ошибки и обиды] людям. И Аллах любит благотворящих.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

(Təqvalılar) həmin o kəslər(dirlər) ki, mallarını rifah və şadlıqda, mallarında və hallarında (maddi və mənəvi) yoxsulluqda xərcləyirlər, qəzəblərini udan və camaat(ın xətaların)dan keçənlərdirlər. Allah yaxşılıq edənləri sevir.

Ali Quli Qarai

—those who spend in ease and adversity, and suppress their anger, and excuse [the faults of] the people, and Allah loves the virtuous;