Ali-İmran (İmranın ailəsi)
83-ci ayə 200-dən
Əsli

أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

Oxunuşu

əфəґōйрō дииниль-лəhи йəбґуунə вəлəhу əслəмə мəŋŋ-фиис-сəмəəвəəти вəəль`əрды тōу'əу-вəкəрhəу-вə`илəйhи йурджə'уун

Nazim Zeynalov

[К чему же], кроме религии Аллаха, стремятся они, в то время как Его [воле] покорились те, кто на небесах и [на] земле, повинуясь [добровольно] и принуждённо? И [лишь] к Нему будут они возвращены.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Yoxsa onlar Allahın dinindən başqasını axtarırlar? Halbuki, göylərdə və yerdə olan hər bir kəs istər-istəməz (fitri olaraq) Onun qarşısında təslimdir. (Buna görə də, ixtiyari təslimçilik olan din də Ona məxsus olmalıdır.) Hamı Ona tərəf qaytarılacaqdır.

Ali Quli Qarai

Do they seek a religion other than that of Allah, while to Him submits whoever there is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be brought back?